Italian - ItalyRussian (CIS)

Юридический перевод итальянских документов на русский язык

Для юридического перевода с итальянского языка на русский принимаются следующие виды итальянских правовых документов:
- копии паспортов и удостоверений личности
- разрешения на проживание
- свидетельства и сводные выписки из актовых записей о рождении, о браке
- справки о месте жительства и гражданстве, о составе семьи, о гражданском состоянии
- нотариальные заявления и доверенности
- уставы и выписки из торгового реестра
- договоры и соглашения
- коммерческие документы
- судебные решения и постановления
- нотариальные и удостоверительные надписи
- иные документы правового характера.

Документы должны быть составлены в установленной законом форме, снабжены необходимыми печатями, штампами и подписями уполномоченных лиц.

Eсли вы планируете предъявлять итальянские документы в российские государственные органы и организации, то такие документы в обязательном порядке должны быть предварительно апостилированы на территории Италии, переведены на русский язык и нотариально удостоверены в соответствии с требованиями российского законодательства. Только после этого данные документы могут быть предъявлены в российские государственные органы и быть приняты там к рассмотрению как обладающие надлежащей юридической силой.

Под апостилированием понимается проставление на документе специального штампа – апостиля, в соответствии с которым государство выдачи документа удостоверяет, что данный документ был выдан и подписан уполномоченным на то должностным лицом.

В Италии апостили на документы проставляются в специальном отделе Префектуры, именуемом Территориальное управление Правительства (Prefettura - U.T.G. – Ufficio Territoriale del Governo). Исключение составляют акты, подписанные нотариусами, а также исходящие из канцелярий судов и отделов судебных исполнителей – апостилирование этих документов осуществляется в Прокуратуре Итальянской республики (Procura della Repubblica presso il Tribunale).

В ряде случаев в префектуре у вас могут спросить, какой апостиль вам необходим: с нумерацией или без таковой – я настоятельно рекомендую выбирать апостиль с нумерацией, поскольку данная форма апостиля в большей степени соответствует форме, рекомендованной Гаагской конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.

Апостиль может быть проставлен как на самом документе (на свободном месте документа либо на его обороте), так и на отдельном листе, надежно скрепленным или сшитым с основным документом.

При получении апостилированного документа внимательно просмотрите его, обращая внимание на то, чтобы все пункты апостиля были заполнены: очень редко, но случается, что в апостиле отсутствует номер. В случае, если таковое имеет место, обязательно потребуйте полного заполнения апостиля (в противном случае могут возникнуть проблемы при нотариальном удостоверении документа).

После того, как документы были апостилированы в Италии, они могут быть переданы для юридического перевода с итальянского языка на русский и нотариального удостоверения в соответствии с требованиями российского законодательства.